PRIMELE TRADUCERI ALE BIBLIEI ÎN LIMBA ROMÂNĂ ȘI INFLUENȚA LOR ASUPRA UNITĂȚII LIMBII NAȚIONALE
Keywords:
Romanian union, Romanian language, Bible, Bible translation, Coresi the Deacon, typographer, Biblia de la 1688Abstract
The First Translations of the Bible into Romanian and Their Influence on the Unity of the National Language
The Celebration of the Centenary of the Great Union gives us the opportunity to reflect on the factors that have sustained the perpetuity of the Romanian people over the centuries. One of these factors is the common language used by the Romanians in all three historical provinces and which has ensured the communication and transfer of ideas and values. One of the causes mentioned by the researchers regarding the unity of the Romanian language is the fact that, in the 16th and 17th centuries, the Bible was translated into Romanian. The translation of the Bible would, according to some scholars, have had a major impact on the uniformity of the Romanian literary language. In this study, we studied, in particular, the biblical prints of the Deacon Coresi and the Bible of 1688. Although these works had an influence that can not be denied, recent studies have highlighted a diminished role. The research included an analysis of the production process, as well as the social and political conditions and gave us a concrete image, helping us get out of the intuitive general picture that was originally proposed. However, when we speak of the influence of the Bible on the Romanian language, we must take into account not only the spread of books, but also the possibility of listening to them. At that time, most did not read Scripture, but listened it in the Church.
References
• BIANU, Ioan; HODOȘ, Nerva. Bibliografia românéscă veche 1508 – 1830. tom. I, București, 1903,572 de pagini.
• Biblia adecă Dumnezeiasca Scriptură – 1688. București: EIBMBOR, 1997, 999 de pagini.
• BLAGA, Lucian. Izvoade. București: Humanitas, 2011.
• CARTOJAN, Nicolae. Istoria literaturii române vechi. București: Editura Fundației culturale române, 1996, 483 de pagini.
• CĂLINESCU, George. Istoria literaturii române de la origini până în prezent. București: Fundația regală pentru literatură și artă, 1941 reprodusă în facsimil la București: Semne, 2003, 948 de pagini.
• CÂNDEA, Virgil. Rațiunea dominantă. Cluj-Napoca: Dacia, 1979, 381 de pagini.
• GHEȚIE, Ion; MAREȘ, Alexandru. Diaconu Coresi și izbânda scrisului în limba română. București: Minerva, 1994, 394 de pagini și Anexe.
• _______. Originile scrisului în limba română, București: Editura Științifică și enciclopedică, 1985, 464 de pagini.
• NOUL TESTAMENT de la Bălgrad 1648. Alba Iulia: Editura Episcopiei Ortodoxe Române a Alba Iuliei, 1988, 907 pagini.
• ROSETTI, Alexandru, CAZACU, B., ONU, Liviu. Istoria limbii române literare, vol. I, ed. a II-a,București: Minerva, 1971, 671 de pagini.
• TOMA, Stela. Coresi – Psaltirea slavo-română (1577) în comparație cu psaltirile coresiene din 1570 și din 1589. București: Editura Academiei, 1976, 779 de pagini.
• CIUREA, Mihai. The Most Important Romanian Versions Of The Bible. În Anuarul Institutului de Cercetări Socio-Umane „C.S. Nicolăescu-Plopșor”, nr. XI/2010, p.63 – 84.
• CONȚAC, Emanuel. Tradiţia biblică românească – o prezentare succintă din perspectiva principalelor versiuni româneşti ale Sfintei Scripturi. În Studii teologice, seria III, anul VII, nr. 2, aprilie – iunie, București, 2011, p. 9 – 93.
• SEMEN, Petre. Observații critice cu privire la traducerea Bibliei de la 1688. În Text și discurs religios, vol 1, 2009, p 135 – 146.
• DRAGOMIR, Mioara. Nicolae Milescu Spătarul și traducerea Bibliei – câteva aspecte: [on-line] [accesat la 14 mai 2018]. Disponibil la adresa: http://www.diacronia.ro/ro/indexing/details/A19629.
• MUNTEANU, Eugen. Reforma și începuturile limbii române literare în Dilema veche: [on-line] [accesat la 15 mai 2018]. Disponibil la adresa: http://dilemaveche.ro/sectiune/societate/articol/reforma-si-inceputurile-limbii-romane-literare.
• REFORMATION Aniversary 2017, A hit for centuries – the Luther Bible still shapes Germany today, [on-line] [accesat la 25 septembrie 2018]. Disponibil la adresa: https://www.luther2017.de/en/reformation/and-culture/images-and-the-bible/a-hit-for-centuries-the-lutherbible-still-shapes-germany-today/.